Das ist doch das typische Verhalten und die typische Vorgehensweise der ARGE. Auf den Busch trommeln (nicht klopfen) in der Annahme, dass die meisten Betroffenen auskunftsfreudig sind.
Statt den vermeintlichen Anspruch auf Auskunft korrekt und umfassend zu begründen, werden nach preußischer Manier im Beamten-Befehlston Auskünfte eingefordert mit dem Unterton: .... und wehe ! Dann holen wir uns was wir möchten.
Dort, wo umfassende Auskunft einzuholen verpflichtend ist, wird jeder nur mögliche Grund (Diskriminierung, Migrantenfreindichkeit etc.) genannt, um nicht tätig werden zu müsen.
Also kurze und knappe handschriftliche Begründung auf DIN A 4:
Danke für Ihr Schreiben.
Verdiene Brutto xxxx Euro, habe eine nicht erwerbstätige Ehefrau, die ich von meinem Einkommen unterhalte.
Bitte um Auskunft, ob meine 18jährige Tochter unterhaltsberechtigt ist und erwarte hierfür Ihre Nachweise. Gleichzeitig unterstelle ich, dass auch die Kindesmutter zum Unterhalt herangezogen und mir dies ebenfalls nachgewiesen wird.
mfg
P.S.
Hatte noch einen Zusatz vergessen für die "Behörde"
"" I have no cash in my tash, but I need plenty and since you know my adress, feel free to send some""
Da hat die "Behörde" zunächst reichlich Arbeit mit Übersetzen und weiß dann auch nicht weiter!
Statt den vermeintlichen Anspruch auf Auskunft korrekt und umfassend zu begründen, werden nach preußischer Manier im Beamten-Befehlston Auskünfte eingefordert mit dem Unterton: .... und wehe ! Dann holen wir uns was wir möchten.
Dort, wo umfassende Auskunft einzuholen verpflichtend ist, wird jeder nur mögliche Grund (Diskriminierung, Migrantenfreindichkeit etc.) genannt, um nicht tätig werden zu müsen.
Also kurze und knappe handschriftliche Begründung auf DIN A 4:
Danke für Ihr Schreiben.
Verdiene Brutto xxxx Euro, habe eine nicht erwerbstätige Ehefrau, die ich von meinem Einkommen unterhalte.
Bitte um Auskunft, ob meine 18jährige Tochter unterhaltsberechtigt ist und erwarte hierfür Ihre Nachweise. Gleichzeitig unterstelle ich, dass auch die Kindesmutter zum Unterhalt herangezogen und mir dies ebenfalls nachgewiesen wird.
mfg
P.S.
Hatte noch einen Zusatz vergessen für die "Behörde"
"" I have no cash in my tash, but I need plenty and since you know my adress, feel free to send some""
Da hat die "Behörde" zunächst reichlich Arbeit mit Übersetzen und weiß dann auch nicht weiter!