26-06-2011, 00:23
Das ist ein Lied von Metallica (Wherever I May Roam). Der Text passt sehr gut zu uns stolze Auswanderer, die sich nicht verbieten lassen und bleiben „free to speak our mind anywhere“.
Mein Stolz ist alles was geblieben ist, aber viel mehr brauche ich nicht... (I have stripped of all but pride… she gives me all I need). Je weniger ich habe, desto mehr bleibt mir (the less i have, the more i gain). Du kannst mich (Aus)wanderer nennen, du kannst mich Vagabond nennen… Call me what you will.
Where I lay my head is home (da wo ich penne ist meine Heimat).
http://www.youtube.com/watch?v=s3pHKEfNK2Q
Mehr vom Text:
I have stripped of all but pride
So in her I do confide
And she keeps me satisfied
Gives me all I need
And the earth becomes my throne
I adapt to the unknown
Under wandering stars I’ve grown
BY MYSELF BUT NOT ALONE
I ask no one
…And my ties are severed clean
„THE LESS I HAVE, THE MORE I GAIN“
Off the beaten path I reign
Rover, wanderer
Nomad, vagabond
CALL ME WHAT YOU WILL
But I’ll take my time anywhere
I’M FREE TO SPEAK MY MIND ANYWHERE
And I’ll never mind anywhere
Anywhere I roam
Where I lay my head is home!
Dann habe ich noch was gefunden im Text, dass zu uns zu 100% passen könnte.
Es sind zwei Zeilen:
„Only knowledge I will save…“
„to the game you stay a slave“
Die wörtliche Übersetzung: „Ich werde nur Kenntnis behalten“ und „Zu diesem Spiel, wo du ein Sklave bleibst“.
Liest man zwischen den Zeilen ergibt diese Interpretation, zu uns leicht angepasst:
„Ich werde mich über das Spiel informieren*, die Lage studieren…“
„..damit ich nicht länger – wie du dummer Zahlesel – ein Sklave dieses Spiels bleibe.“
* Hier im Forum
Mein Stolz ist alles was geblieben ist, aber viel mehr brauche ich nicht... (I have stripped of all but pride… she gives me all I need). Je weniger ich habe, desto mehr bleibt mir (the less i have, the more i gain). Du kannst mich (Aus)wanderer nennen, du kannst mich Vagabond nennen… Call me what you will.
Where I lay my head is home (da wo ich penne ist meine Heimat).
http://www.youtube.com/watch?v=s3pHKEfNK2Q
Mehr vom Text:
I have stripped of all but pride
So in her I do confide
And she keeps me satisfied
Gives me all I need
And the earth becomes my throne
I adapt to the unknown
Under wandering stars I’ve grown
BY MYSELF BUT NOT ALONE
I ask no one
…And my ties are severed clean
„THE LESS I HAVE, THE MORE I GAIN“
Off the beaten path I reign
Rover, wanderer
Nomad, vagabond
CALL ME WHAT YOU WILL
But I’ll take my time anywhere
I’M FREE TO SPEAK MY MIND ANYWHERE
And I’ll never mind anywhere
Anywhere I roam
Where I lay my head is home!
Dann habe ich noch was gefunden im Text, dass zu uns zu 100% passen könnte.
Es sind zwei Zeilen:
„Only knowledge I will save…“
„to the game you stay a slave“
Die wörtliche Übersetzung: „Ich werde nur Kenntnis behalten“ und „Zu diesem Spiel, wo du ein Sklave bleibst“.
Liest man zwischen den Zeilen ergibt diese Interpretation, zu uns leicht angepasst:
„Ich werde mich über das Spiel informieren*, die Lage studieren…“
„..damit ich nicht länger – wie du dummer Zahlesel – ein Sklave dieses Spiels bleibe.“
* Hier im Forum